王新陸是全國(guó)政協(xié)常委、山東省政協(xié)副主席,他的這個(gè)提案是經(jīng)過(guò)深思熟慮的。這樣的想法并非出自“酸葡萄”心理,王新陸在學(xué)生時(shí)代的英語(yǔ)和日語(yǔ)都不錯(cuò),“都是90多分畢業(yè)”。他真正的顧慮在于,他認(rèn)為這么多年學(xué)的英語(yǔ)基本上是白白浪費(fèi)精力。說(shuō)白了,就是用不上。相比較而言,在他的經(jīng)驗(yàn)中,古漢語(yǔ)反倒比外語(yǔ)用的多。
結(jié)合王新陸的職業(yè)身份:山東中醫(yī)藥大學(xué)名譽(yù)校長(zhǎng)、博士生導(dǎo)師,這樣來(lái)看古漢語(yǔ)確實(shí)要比外語(yǔ)有用的多。因?yàn)椤侗静菥V木》《四部醫(yī)典》《千金方》畢竟不是用白話文寫成,假如不學(xué)古漢語(yǔ),就很難理解其中要義。對(duì)于某些和古代經(jīng)典打交道的專業(yè)人士,古漢語(yǔ)的確是必修課。
但將古漢語(yǔ)納入高考,確實(shí)還要從多方面考慮。首先是古漢語(yǔ)在時(shí)代上很難“穿越”,當(dāng)年的新文化運(yùn)動(dòng)已經(jīng)將古漢語(yǔ)排擠出歷史舞臺(tái),1920年當(dāng)時(shí)的教育部發(fā)布訓(xùn)令,凡國(guó)民小學(xué)一律使用語(yǔ)體文(即白話文),自從那時(shí)候起,白話逐漸占據(jù)主導(dǎo),古漢語(yǔ)可以說(shuō)是走下神壇了。
其次是古漢語(yǔ)是否能比其他外語(yǔ)有用。我們知道印歐語(yǔ)系也有著古老的文字——拉丁語(yǔ),在西方也少有納入必考的體系,除了能在一些大學(xué)畢業(yè)證等少數(shù)地方看見(jiàn),大部分情況下還是使用現(xiàn)代語(yǔ)文。拉丁語(yǔ)在現(xiàn)代社會(huì)已經(jīng)失去了文化交流的功能,文化已經(jīng)是靠現(xiàn)代英語(yǔ)、法語(yǔ)、德語(yǔ)等傳播;拉丁語(yǔ)已經(jīng)失去了文化傳承的功能,只能固守古老典籍。古漢語(yǔ)也是如此,我們能用古漢語(yǔ)閱讀《左傳》《史記》《水經(jīng)注》《本草綱目》,也只是供研究之用,并不能再用古漢語(yǔ)書寫傳世。假如恢復(fù)古漢語(yǔ)做高考,它勢(shì)必要與英語(yǔ)取得同等地位,但是不是比英語(yǔ)用處大,實(shí)在很難下斷語(yǔ)。因?yàn)橛⒄Z(yǔ)畢竟掌握著世界上大部分的資料,古漢語(yǔ)與之相比所坐擁的只是中華文化過(guò)去的一部分。即使“大部分大學(xué)生和研究生是在‘內(nèi)銷’,不是‘出口’”,古漢語(yǔ)的功用可能還難比英語(yǔ),因?yàn)槌袊?guó)古代史、古代漢語(yǔ)、中醫(yī)等少部分專業(yè)外,大部分專業(yè)的最先進(jìn)水準(zhǔn)還是掌握在英語(yǔ)國(guó)家中。不懂英語(yǔ)或者其他外語(yǔ),那么學(xué)生則永遠(yuǎn)要從“二道販子”那里獲取資料,理解上難免會(huì)有偏差。[作者:陳李龍]