“我能否對中國人說:‘Xiao xi ni tien’,請小心你們的言辭! ——菲律賓總統(tǒng)發(fā)言人陳顯達
7月5日,菲律賓海軍與美國海軍舉行軍事演習(xí)。
《人民日報》3日文章稱:
中國珍惜地區(qū)和平穩(wěn)定、以大局為重的良苦用心不應(yīng)被視作軟弱與退讓。
《菲律賓每日問詢報》解讀稱:
中國官方的評論警告菲律賓——別把中方的耐心當(dāng)軟弱。
《人民日報》3日文章稱:
在東盟外長會議即將召開之際,菲方極力通過各種方式炒熱南海問題,其圖謀值得警惕。
《菲律賓星報》解讀稱:
——文章稱,菲律賓正在南海問題上故意制造緊張氣氛。
4日,最近一直在南海問題上動作頻頻的菲律賓政府再生事端。當(dāng)天,該國總統(tǒng)阿基諾三世的發(fā)言人拿《人民日報》此前刊登的一篇評論“說事”。這名發(fā)言人聲稱,評論所言的“菲律賓試圖加劇區(qū)域緊張局勢”并不屬實,并用半生不熟的中文向中國“喊話”:說話應(yīng)小心一點。
評論刺激菲政府
3日,《人民日報》在第三版刊登題為“警惕干擾東盟外長會議圖謀”的評論文章。文章批評菲方無視中國與東盟合作大局,極力通過各種方式炒熱南海問題。
菲律賓媒體認為,《人民日報》這篇評論有背景,即阿基諾三世在2日稱,可能請求美國派間諜飛機監(jiān)控南海地區(qū)。
4日,阿基諾三世的發(fā)言人在記者會上否認《人民日報》文章的批評,否認菲方正加劇南海地區(qū)緊張局勢,甚至還用中文向中國喊話:
“我能否對中國人說:‘Xiao xi ni tien’,請小心你們的言辭!
阿基諾三世的發(fā)言人叫Edwin Lacierda,中文名叫陳顯達。《菲律賓每日問詢報》稱,陳顯達在記者會上的那句中文“半生不熟”。
為總統(tǒng)言論辯解
陳顯達在記者會上聲稱,阿基諾三世此前的表態(tài)并非挑釁!拔也幻靼,為什么那會被視為我方的挑釁言辭,正如總統(tǒng)所說,無論怎么想,菲律賓都不會成為‘侵略者’!
陳顯達辯稱,阿基諾三世說邀請美軍飛機到南海,只是為回應(yīng)媒體記者有關(guān)菲政府允許美軍飛機飛越菲領(lǐng)空的問題,而這也只是一種“可能性”。
這名發(fā)言人稱,菲方?jīng)]有任何“挑釁”的意思,“任何一個國家都有權(quán)監(jiān)控其‘領(lǐng)土’,并為此做其認為必要的事。”
陳顯達聲稱,涉及間諜飛機的事也應(yīng)被視為菲律賓監(jiān)控其“領(lǐng)海”的舉動。
在記者會上,還有媒體提及中國外交部此前的表態(tài)——希望菲律賓多做有利于地區(qū)和平與穩(wěn)定的事。對此陳顯達又秀了一句中文——“dang ran”(當(dāng)然)。
陳顯達有一半華人血統(tǒng),他的父親是華人,母親是菲律賓人,他自稱在中學(xué)時學(xué)過中文。