關于春節(jié)的兩個笑話(兩岸觀察)
中華民族最古老、最重要的傳統(tǒng)節(jié)日之一春節(jié)即將來臨,臺灣地區(qū)發(fā)生了兩件不可思議的事情,令人啼笑皆非,同時也發(fā)人深省。日前,臺北市政府公布蛇年春聯(lián),以“蛇馬龍鶴”為題,閩南話諧音“什么都好”,象征新的一年充滿好事、令人期待。然而,民進黨臺北市議員陳怡君卻借此大酸臺北市政府捧“馬”,批此春聯(lián)含有“偷渡”大陸乒乓球選手“馬龍”名字之意,具有“文化統(tǒng)戰(zhàn)”的味道。還有另一條消息稱,臺灣零售商Costco(臺灣稱“好市多”,大陸稱“開市客”)不久前在公司官網(wǎng)刊登年菜預購廣告,英文介紹寫的是“Chinese New Year”。某親綠網(wǎng)紅隨后發(fā)信給好市多,讓好市多“考慮到用字精準的重要性”。而好市多在不到7小時,就將臺灣官網(wǎng)原本的“Chinese New Year”改為“Lunar New Year”。
民進黨及其綠營網(wǎng)軍“逢中必反”不是新聞,現(xiàn)在居然連看到幾個字詞也能望文生義、大作文章,讓人啼笑皆非。中時新聞網(wǎng)發(fā)表主筆評論指出:就像最近要把臺北101改名為“臺灣101”,民進黨要不是執(zhí)政太久、吃飽太閑,否則就是嫌預算太多,一再把“抗中保臺”的腦筋動到改名頭上。一張春聯(lián)竟被民進黨議員認為藏著“文化統(tǒng)戰(zhàn)”味道,民進黨就別再胡扯了!
就春節(jié)的英文翻譯問題,民進黨當局近年來已經(jīng)是多次興風作浪。此舉引發(fā)島內輿論反彈。有不少網(wǎng)友表示,春節(jié)寫為“Chinese New Year”有什么問題?明明就是中華文化的春節(jié),為何硬要“去中化”?臺灣立法機構前民意代表蔡正元發(fā)帖指出,好市多向“臺獨”屈服,真的不值得讓人尊敬,是無知加愚蠢的做法。臺北市第一女子高級中學教師區(qū)桂芝表示,臺灣有些人碰到“中”就抓狂,實在是一點理智也沒有。那如果名字里有“中”的人,是不是也要改掉?中天新聞評論表示,為了“去中化”,連英文也遭殃。臺灣民眾就想問,每天玩意識形態(tài)的文字游戲,到底什么時候才要搞經(jīng)濟、拼民生?
為謀取政治利益,民進黨當局和“臺獨”分裂勢力長期在島內推行“去中國化”,大搞“文化臺獨”,可謂喪心病狂。任何與“中國”“中華”“大陸”等有關的名稱、符號,都被其視為“眼中釘”“肉中刺”,欲去之而后快。賴清德去年5月就任臺灣地區(qū)領導人以來,更是力推“去中國化”,行徑更為惡劣、手段更為直接:要求島內大專制軍校通識教育刪除“中國現(xiàn)代史”課程,改為所謂“世界歷史”,并縮減相關課程含孫子兵法的學分,讓軍校學生看不到抗戰(zhàn)的歷史;大肆紀念荷蘭殖民者“登陸”臺南400年,妄稱1624年是“臺灣全球化的開端”,卻頻頻給民族英雄鄭成功貼上所謂“殖民者”的抹黑標簽;將媽祖、保生大帝、關帝爺、神農(nóng)大帝等民間信仰和兩岸宗教民間信仰文化交流打上所謂“對臺統(tǒng)戰(zhàn)工具”的標簽,力圖減弱臺灣民眾對中華文化的認同,綠營媒體集體對“春節(jié)——中國人慶祝傳統(tǒng)新年的社會實踐”列入人類非物質文化遺產(chǎn)代表作名錄“消音”……
臺灣的語言文字、宗教信仰、飲食習慣、風俗民情等幾乎都源自大陸,臺灣民眾平日生活樣態(tài)均延續(xù)著來自大陸的文化和根脈。在臺灣,端午、中秋、春節(jié)早已明定為假日,民眾保留著假期吃粽子、月餅、水餃的習俗;農(nóng)民的農(nóng)作、民眾的養(yǎng)生多依二十四節(jié)氣順天應時等,可說臺灣處處充滿“中國元素”。賴清德及民進黨政客、“青鳥”們血管里流著中華民族的血,長著華夏子孫的臉,說著中國話,寫的也是漢字,想必家里也會過春節(jié),卻想盡一切辦法“逢中必反”,可謂數(shù)典忘祖、無恥之極。但無論他們如何操弄,兩岸同胞同根同源、同文同種的歷史和事實不可能被更改,而臺灣民眾血液里的中華文化基因更不可能被抹去,老百姓因文化傳承而養(yǎng)成的生活習慣更不可能因此而改變。民進黨當局為了一已私利逆流而動,必將自食惡果!(作者:左鎮(zhèn))