故宮博物院失竊案引發(fā)全國關(guān)注,目前失竊展品已找回6件。故宮博物院5月13日向北京市公安局贈送錦旗表示感謝,其中一面錦旗上寫有“撼祖國強盛,衛(wèi)京都泰安”。其中的“撼”字用的是“撼動”的“撼”,在《現(xiàn)代漢語詞典》中意為搖撼、震撼,而錦旗中表達(dá)的含義應(yīng)為捍衛(wèi),因此用字不當(dāng),應(yīng)為錯別字。故宮相關(guān)負(fù)責(zé)人13日晚表示,“撼”字沒錯,顯得厚重。(5月14日《北京日報》)
到底是對還是錯,誰說了都不算,還是要以權(quán)威的字典為準(zhǔn)。查遍現(xiàn)有的字典,也沒有哪個字典上說“撼”與“捍”是同一個意思,也沒有說“撼”比“捍”更“顯得厚重”。錯了就是錯,老老實實地承認(rèn)錯誤還可以獲得公眾的諒解,如果非得學(xué)習(xí)煮熟的鴨子,落得個“嘴硬”,這就不是寫錯一個字的問題,而是對待錯誤的態(tài)度問題了。這樣的態(tài)度,很難獲得諒解。
無獨有偶,前不久,雙匯“瘦肉精”事件發(fā)生后,雙匯集團召開了一次“萬人大會”,雙匯董事長萬隆向公眾鞠躬道歉,在其身后的背景板上,“雙匯”兩字的拼音就出現(xiàn)了明顯的錯誤。
兩起事件,一起涉及故宮藏品的安全,一起涉及食品的安全,故宮的安保號稱是“京城第一保衛(wèi)處”,雙匯則號稱有“十八道檢驗”,兩者最終卻都出現(xiàn)了不該出現(xiàn)的問題。原因當(dāng)然是多方面的,但是,或許,我們可以從這兩個文字上的錯誤中看出端倪。
無論是故宮送錦旗,還是雙匯開“萬人大會”,兩者在行動之前都應(yīng)該能夠預(yù)料到自己的舉動會獲得公眾極大的關(guān)注,所以,每一個環(huán)節(jié)都應(yīng)該做到精益求精,不敢有絲毫疏漏。在這種情況下仍然出現(xiàn)這樣的低級錯誤,只能說明一些把關(guān)者,從業(yè)務(wù)水平到責(zé)任心,都存在非常嚴(yán)重的問題。
“勿以惡小而為之,勿以善小而不為”、“防微杜漸”、“以小見大”,這些都是說濫了的道理,可惜的是,從故宮有關(guān)負(fù)責(zé)人的反應(yīng)來看,故宮仍然沒有從失竊事件中接受教訓(xùn),至少缺少對待錯誤的正確態(tài)度。
有人或許會說,“人非圣賢,孰能無過”,糾纏于人家的一個錯字或一個拼音,太不厚道?墒牵@不是一個錯字和一個拼音的問題,而是一個責(zé)任心的問題。無論是故宮安保還是食品安全,都是要求有強烈責(zé)任心的細(xì)致活。(張楠之)